12-02-2024 - 90% dos idiomas ainda não têm a Bíblia traduzida integralmente

Para que tal aconteça, é preciso haver traduções da Palavra de Deus para os 8 mil idiomas existentes atualmente, segundo informações da organização missionária Jovens Com Uma Missão (JOCUM).
Ariadna de Oliveira faz parte deste grupo e comentou sobre o desafio de anunciar o Evangelho nos diferentes idiomas.
Apenas 10% dos idiomas no mundo possuem a Bíblia traduzida integralmente, e todas as línguas, 45% delas não possuem alfabeto escrito, o que significa que são povos de tradição oral.
Para Ariadna, a tradução oral da Bíblia na íntegra pode ser um meio de acelerar o processo de evangelismo dos povos no mundo. Isso, porque, esse modelo dura cerca de 5 anos para ser concluído, enquanto a tradução escrita leva cerca de 25 anos.
“A tradução oral da Bíblia de forma resumida ocorre da seguinte forma: o missionário tradutor aproxima-se da cultura e linguística do povo ou etnia alvo, liga-se ao nativo local e ambos dão início à tradução de um livro, porção ou história bíblica”, diz a missionária.
“Esse trabalho é feito de forma pessoal, observando a cultura local e o não comprometimento da veracidade bíblica. A tradução oral é gravada e após terminada, revisada e conferida, é colocada em aparelhos simples e distribuídos ao povo”, completou Ariadna.
Na tradição oral, os ensinamentos e a cultura são transmitidos por meio da fala e não pela escrita. Desse modo, a tradução bíblica concentra-se em gravar a leitura da Bíblia no idoma/dialeto local, a fim de que os áudios sejam distribuídos à comunidade por meio de aparelhos de som.




