13-10-2023 - Indígena leva 17 anos para traduzir a Bíblia na língua moicana

Harvey Satewas Gabriel segurando uma cópia da Bíblia traduzida por ele para o mohawk (Foto: Graham Hughes/The Canadian Press)
Homem traduz a Bíblia completa para sua língua nativa após décadas de dedicação.
O octogenário Harvey Satewas Gabriel estima que levou cerca de 17 anos, intercalados, para concluir a tradução Bíblia completa em Mohawk, uma das línguas Iroquesas atualmente falada por cerca de 3 500 pessoas da nação Mohawk, localizadas principalmente no Canadá, a Confederação Iroquesa e, em menor medida, nos Estados Unidos, incluindo 58 livros que ele traduziu sozinho.
Gabriel ainda se lembra da primeira vez que ouviu um pregador ler passagens da Bíblia na língua Mohawk nos anos 1950. Ele viu o ministro da Igreja Unida abrir o livro e traduzir as Escrituras para o Mohawk diretamente da página enquanto lia, as palavras soaram como “mel” para o então jovem de 17 anos de Kanesatake, Quebec.
Desse modo, ele foi para casa e perguntou à mãe por que não havia uma Bíblia em , a maior parte dela traduzida pelo próprio Gabriel. Ele conta que essa conversa inicial com sua mãe ficou com ele.
No entanto, só por volta de 1980 ele começou a traduzir passagens da Bíblia, quando lhe pediram para fazer leituras em Mohawk em sua igreja, a Kanesatake United. O processo tornou-se mais formal nos anos 1990, quando foi convidado a se juntar a um grupo de anciãos que se reunia para traduzir Segunda Coríntios.
Embora esse grupo se tenha desfeito depois de alguns anos, Gabriel continuou sozinho, trabalhando à noite e aos fins de semana antes de se aposentar de uma empresa em Montreal em 2005. A Bíblia recém-impressa tem uma capa roxa, a cor da bandeira da Confederação Iroquesa e o título diz “Ohiatonhseratokénti” – uma palavra que Gabriel diz significar “páginas sagradas”.
“Eu continuei porque quando se começa algo para o Criador, não se pode parar. É tão interessante. Cada verso é diferente. Eu interrogava-me sobre o que o versículo seguinte diz”, disse ele, segundo CHVN.
Por fim, quando questionado o que o motivou, Gabriel respondeu simplesmente: “língua”. Ele acredita que traduzir a palavra de Deus para a sua língua significa “que ela nunca pode ser perdida”. Jovens que estão a aprender o Mohawk lhe disseram que estão ansiosos para usar a Bíblia como recurso. Ele doará os lucros das vendas da Bíblia a organizações de línguas indígenas.
- In Gospel Prime
_________________________________________
NOTA de esclarecimento importante:
Esta secção de notícias é exatamente isso, e tão somente isso: notícias, visando informar o povo de Deus do que vai acontecendo no mundo. Não significa que subscrevamos princípios, práticas e costumes associados às mesmas. O resto do portal esclarece bem e com rigor o que realmente cremos à luz das Escrituras bem manejadas.




