Informação sobre a tradução da Bíblia efetuada por John Nelson Darby

DarbyTranslation

 

     Nós cremos que a Bíblia é a Palavra de Deus: inspirada, absoluta e final.

     Apesar de considerarmos várias traduções da Bíblia como boas, situamos as traduções feitas por John Nelson Darby (JND) (1800-1882) entre as melhores.

     Cremos que todo verdadeiro crente no Senhor Jesus Cristo, isto é, toda pessoa genuinamente convertida, não importa onde ele ou ela adore, irá para o céu eternamente, mas enquanto na Terra deve ter uma tradução tão boa da Bíblia Sagrada quanto possível.

      O próprio JND escreveu a respeito do Novo Testamento em inglês:

     “Não foi de forma alguma meu objetivo produzir um trabalho erudito: mas como eu tinha acesso a livros e várias fontes de informação, que, é claro, a grande maioria de leitores, para quem a Palavra de Deus era igualmente preciosa, não tinha, eu desejei facultar-lhes, tanto quanto eu pude, como resultado do meu próprio estudo, e de tudo o que eu consegui reunir a partir dessas fontes, a Palavra de Deus em Inglês numa tradução nesta língua, tão perfeita quanto possível.”

     John Nelson Darby formou-se em 1818 no Trinity College, em Dublin, com Honras e a Medalha da Universidade em Clássicos. Ele converteu-se na casa dos seus vinte anos e trabalhou amplamente no ministério cristão, no cuidado pastoral e na tradução da Bíblia tanto na Inglaterra, como na Irlanda, França, Alemanha, Suíça e outros lugares. Ele era um linguista talentoso, douto em hebraico, grego, latim, francês e alemão.

     Para o Novo Testamento, JND consultou os textos dos manuscritos gregos originais. Para o Antigo Testamento ele traduziu do texto hebraico massorético, padrão então disponível.

     A primeira edição do Novo Testamento Inglês foi emitida em 1856-66 e a segunda em 1871. A terceira edição foi publicada após a sua morte (1882) em 1884, mas as suas próprias notas para esta edição foram publicadas em 2013 a partir de um cópia, recentemente redescoberta, da edição de 1871, com as suas adições e correções assinadas.

     A Bíblia inteira foi traduzida para o alemão e publicada em 1871 e as impressões originais sobreviveram.

     O Novo Testamento foi traduzido para o francês numa primeira edição em 1859 até uma quarta edição em 1878 e as impressões originais de cada uma delas sobreviveram.

     O Antigo Testamento foi traduzido para o francês e publicado pela primeira vez em fascículos (Livraisons), começando por volta de 1881. Não sabemos onde residem exemplares dessa impressão original. Todo o Antigo Testamento francês foi incluído na Bíblia francesa publicada em 1885.

A equipa de Anotações bíblicas de JND.

 

Sermões e Estudos

Carlos Oliveira 19JUNI26
Discurso contraditório

Tema abordado por Carlos Oliveira em 19 de junho de 2026

Márcio Botas 14JUNI26
Descanso

Tema abordado por Márcio Botas em 14 de junho de 2026

Carlos Oliveira 12JUNI26
Condição sine qua non

Tema abordado por Carlos Oliveira em 12 de junho de 2026

Estudo Bíblico
1 Timóteo 3:6

Estudo realizado em 17 de junho de 2026

ver mais
  • Avenida da Liberdade 356 
    2975-192 QUINTA DO CONDE 





     
  • geral@iqc.pt 
  • Rede Móvel
    966 208 045
    961 085 412
    939 797 455
  • HORÁRIO
    Clique aqui para ver horário