“Principal”, em 1 Tim. 15,16, significa “Primeiro”

“Principal” tem realmente o significado de “primeiro” em 1 Tim. 1:15,16, e a língua portuguesa confirma-o.
No Dicionário de Português da Porto Editora, a primeira opção para o significado de “principal” é:
1. Que é o primeiro, o mais considerado, o mais importante (de um certo grupo).[1]
A palavra Grega de onde foi traduzida a palavra principal, ou primeiro, é a palavra Proto, originária do prefixo proto, que exprime a noção de primeiro ou anterior. Temos como exemplos as palavras
- protonauta (o primeiro navegador),
- protomártir (o primeiro mártir),
- protóxido (o primeiro grau de oxidação de um corpo simples),
- protopapa ( o primeiro Papa),
- protótipo (o primeiro tipo ou exemplar).
No Dicionário online de Português está escrito sobre Proto:
Primeiro; elemento de composição de palavras que traz consigo a ideia de primeiro, do que é anterior aos demais: protótipo (primeiro modelo que serve de padrão). Etimologia (origem da palavra proto). Do grego prõtos, primeiro ou anterior.
Os céticos devem saber como traduzem este termo as seguintes versões:
Versão Reina Valera (espanhol)
15. Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el PRIMERO [PRIMEIRO].
16. Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el PRIMERO [PRIMEIRO] toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.
Versão inglesa de Darby
15 Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am [the] FIRST [PRIMEIRO]. 16 But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] FIRST [PRIMEIRO], Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
Tradução: 15 Fiel [é] a palavra, e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais * Eu * sou [o] PRIMEIRO. 16 Mas por isso me foi mostrada misericórdia, para que em mim, [o] PRIMEIRO, Jesus Cristo manifestasse toda a longanimidade, para delineamento [ou, modelo] dos que n'Ele creriam para a vida eterna.[2]
Bíblia Católica online
15 Eis uma palavra digna de fé e de toda a aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais EU SOU O PRIMEIRO. 16 E justamente por isso alcancei misericórdia, para que, EM MIM PRIMEIRAMENTE, Cristo Jesus mostrasse toda a sua magnanimidade, como exemplo para aqueles que haviam de crer nele para a vida eterna.
Bíblia francesa
15. C`est une parole certaine et entièrement digne d`être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16. Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le PREMIER [PRIMEIRO] toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle."
Bíblia de Jerusalém
15 "Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu O PRIMEIRO. 16. Se encontrei misericórdia, foi para que EM MIM PRIMEIRO Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna."
Vulgata Latina
"15. fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Jesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum PRIMUS [PRIMEIRO] ego sum 16. sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me PRIMO [PRIMEIRO] ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam æternam"
BÍBLIA LATINO AMERICANA
15. Esto es muy cierto, y todos lo pueden creer, que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales soy yo el PRIMEIRO [PRIMEIRO]. 16. Por esa razón fui perdonado, para que en mí se manifestara en PRIMER [PRIMEIRO] lugar toda la generosidad de Cristo Jesús, y fuera así un ejemplo para todos los que han de creer en él y llegar a la vida eterna."
O CONTEXTO
Mas nem precisamos de ser linguistas para perceber que nestes versículos “principal” quer dizer “primeiro”. O próprio contexto destes dois versículos provam-no. De outro modo, como é que Paulo poderia ser um exemplo [ou modelo, ou protótipo] da conversão dos outros crentes, como ele afirma ser, se ele não fosse o primeiro?
Sim, o Apóstolo Paulo foi o primeiro crente a converter-se na dispensação da graça, o primeiro a receber a graça salvadora da longanimidade de Deus, para exemplo de todos os que depois dele se haviam de converter.
Recomendamos que ouça e veja a mensagem de Daniel Ferreira pregada na Igreja em Quinta do Conde em 01 DEZ 2017. Recomendamos que ouça, mesmo, toda a mensagem, pela relevância que tem, mas sobre este assunto note o que este servo de Deus diz a partir de 1:13:20.
[1] “principal”, no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/principal
[2] John Nelson Darby traduziu o Novo Testamento do grego para o inglês, publicado em 1867 como “As Sagradas Escrituras: Uma Nova Tradução das Línguas Originais por J. N. Darby” e revisado em 1871. Depois de Darby ter morrido em 1882, a edição final foi publicada em 1884. Com a ajuda de irmãos, Darby também traduziu a Bíblia para o francês e o alemão.
A Bíblia Darby completa em inglês foi publicada pela primeira vez em 1890.
A BÍBLIA DARBY É UMA TRADUÇÃO LITERAL, PALAVRA POR PALAVRA, QUE SEGUE DE PERTO O HEBRAICO E O GREGO EM TEMPO E ESTRUTURA.
Darby traduziu a palavra Grega "PROTO" por "PRIMEIRO".
A Bíblia Darby em Francês:
15 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16 Mais miséricorde m'a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu'en moi, le PREMIER [PRIMEIRO], Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.
- C.M.O.
Ler também:
Quando teve início a Igreja o Corpo de Cristo?
Duas Igrejas - Dois Fundamentos – o mesmo Senhor em papéis diferentes
A Igreja Messiânica



