“Principal”, em 1 Tim. 15,16, significa “Primeiro”

Carlos M. Oliveira

 

     “Principal” tem realmente o significado de “primeiro” em 1 Tim. 1:15,16, e a língua portuguesa confirma-o.

     No Dicionário de Português da Porto Editora, a primeira opção para o significado de “principal” é:

     1. Que é o primeiro, o mais considerado, o mais importante (de um certo grupo).[1]

     A palavra Grega de onde foi traduzida a palavra principal, ou primeiro, é a palavra Proto, originária do prefixo proto, que exprime a noção de primeiro ou anterior. Temos como exemplos as palavras

  • protonauta (o primeiro navegador),
  • protomártir (o primeiro mártir),  
  • protóxido (o primeiro grau de oxidação de um corpo simples),
  • protopapa ( o primeiro Papa),
  • protótipo (o primeiro tipo ou exemplar).


     No Dicionário online de Português está escrito sobre Proto:

     Primeiro; elemento de composição de palavras que traz consigo a ideia de primeiro, do que é anterior aos demais: protótipo (primeiro modelo que serve de padrão). Etimologia (origem da palavra proto). Do grego prõtos, primeiro ou anterior.

     Os céticos devem saber como traduzem este termo as seguintes versões:

 

Versão Reina Valera (espanhol)

15.  Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el PRIMERO [PRIMEIRO].

16.  Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el PRIMERO [PRIMEIRO] toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

 

Versão inglesa de Darby

15 Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am [the] FIRST [PRIMEIRO]. 16 But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] FIRST [PRIMEIRO], Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal. 

Tradução: 15 Fiel [é] a palavra, e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais * Eu * sou [o] PRIMEIRO. 16 Mas por isso me foi mostrada misericórdia, para que em mim, [o] PRIMEIRO, Jesus Cristo manifestasse toda a longanimidade, para delineamento [ou, modelo] dos que n'Ele creriam para a vida eterna.[2]

Bíblia Católica online

15 Eis uma palavra digna de fé e de toda a aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais EU SOU O PRIMEIRO. 16 E justamente por isso alcancei misericórdia, para que, EM MIM PRIMEIRAMENTE, Cristo Jesus mostrasse toda a sua magnanimidade, como exemplo para aqueles que haviam de crer nele para a vida eterna.

 

Bíblia francesa

15. C`est une parole certaine et entièrement digne d`être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16. Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le PREMIER [PRIMEIRO] toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle."

 

Bíblia de Jerusalém

15 "Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu O PRIMEIRO. 16. Se encontrei misericórdia, foi para que EM MIM PRIMEIRO Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna."
 

Vulgata Latina

"15. fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Jesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum PRIMUS [PRIMEIRO] ego sum 16. sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me PRIMO [PRIMEIRO] ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam æternam"

 

BÍBLIA LATINO AMERICANA

15. Esto es muy cierto, y todos lo pueden creer, que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales soy yo el PRIMEIRO [PRIMEIRO]. 16. Por esa razón fui perdonado, para que en mí se manifestara en PRIMER [PRIMEIRO] lugar toda la generosidad de Cristo Jesús, y fuera así un ejemplo para todos los que han de creer en él y llegar a la vida eterna."

 

O CONTEXTO

     Mas nem precisamos de ser linguistas para perceber que nestes versículos “principal” quer dizer “primeiro”. O próprio contexto destes dois versículos provam-no. De outro modo, como é que Paulo poderia ser um exemplo [ou modelo, ou protótipo] da conversão dos outros crentes, como ele afirma ser, se ele não fosse o primeiro?

     Sim, o Apóstolo Paulo foi o primeiro crente a converter-se na dispensação da graça, o primeiro a receber a graça salvadora da longanimidade de Deus, para exemplo de todos os que depois dele se haviam de converter.

     Recomendamos que ouça e veja a mensagem de Daniel Ferreira pregada na Igreja em Quinta do Conde em 01 DEZ 2017. Recomendamos que ouça, mesmo, toda a mensagem, pela relevância que tem, mas sobre este assunto note o que este servo de Deus diz a partir de 1:13:20.

 

[1]principal”, no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/principal

[2]  John Nelson Darby traduziu o Novo Testamento do grego para o inglês, publicado em 1867 como “As Sagradas Escrituras: Uma Nova Tradução das Línguas Originais por J. N. Darby” e revisado em 1871. Depois de Darby ter morrido em 1882, a edição final foi publicada em 1884. Com a ajuda de irmãos, Darby também traduziu a Bíblia para o francês e o alemão.

A Bíblia Darby completa em inglês foi publicada pela primeira vez em 1890.

A BÍBLIA DARBY É UMA TRADUÇÃO LITERAL, PALAVRA POR PALAVRA, QUE SEGUE DE PERTO O HEBRAICO E O GREGO EM TEMPO E ESTRUTURA.

Darby traduziu a palavra Grega "PROTO" por "PRIMEIRO".

A Bíblia Darby em Francês:

15 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16 Mais miséricorde m'a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu'en moi, le PREMIER [PRIMEIRO], Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

- C.M.O.

Ler também:



 A Igreja Messiânica

Sermões e Estudos

José Carvalho 24MAI26
O valor da comunicação

Tema abordado por José Carvalho em 24 de maio de 2026

Carlos Oliveira 22MAI26
Assistolia

Tema abordado por Carlos Oliveira em 22 de maio de 2026

Lucas Quental 17MAI26
Cristãos ou discípulos?

Tema abordado por Lucas Quental em 17 de maio de 2026

Estudo Bíblico
1 Timóteo 3:4

Estudo realizado em 20 de maio de 2026

ver mais
  • Avenida da Liberdade 356 
    2975-192 QUINTA DO CONDE 





     
  • geral@iqc.pt 
  • Rede Móvel
    966 208 045
    961 085 412
    939 797 455
  • HORÁRIO
    Clique aqui para ver horário